sábado, 27 de noviembre de 2021
jueves, 25 de noviembre de 2021
SATZ DES TAGES / Frase del día : VOLTAIRE FRANCOIS-MARIE AROUET
SATZ DES TAGES / Frase del día : AUDREY HEPBURN
SATZ DES TAGES / Frase del día : DALAI LAMA
SATZ DES TAGES - Frase del día : Miguel de Cervantes Saavedra
AUF SPANISCH / AUDIO EN ESPAÑOL:
AUF ENGLISCH / AUDIO IN ENGLISH "Marriage is like a mushroom, good or toxic, you'll know when it's too late."
martes, 2 de noviembre de 2021
MUSIK : AN GUTEN TAGEN
AN GUTEN TAGEN | EN DIAS BUENOS |
Johannes Oerding / Benni(Benjamin) Dernhoff Album 'Jo6' - 2019 | Johannes Oerding / Benni(Benjamin) Dernhofff Album 'Jo6' - 2019 |
An guten Tagen leuchtet alles so schön hell | EN DIAS BUENOS todo brilla tan intensamente, |
und meine Uhr tickt nicht so schnell. | y mi reloj no corre tan rápido. |
Trotz gestern Abend bin ich wach und ziemlich klar | A pesar de lo de anoche, estoy despierto y bastante lúcido. |
Mag selbst den Typ im Spiegel da | Incluso me gusta el tipo que está en el espejo. |
An guten Tagen steh' ich einfach nie im Stau | EN DIAS BUENOS nunca me quedo atascado en el tráfico, |
Und meine Zweifel machen blau | y mis dudas se desvanecen. |
Der Wind ist warm und hat sich endlich mal gedreht | El viento es cálido y finalmente se ha girado, |
Und vielleicht läufst du mir übern Weg | y tal vez te cruces en mi camino |
[A] | [A] |
An guten Tagen | EN DIAS BUENOS |
Gibt es nur hier und jetzt | Solo existe el aquí y el ahora |
Schau' ich nicht links und rechts | No miro a la izquierda, ni a la derecha, |
Vielleicht nach vorn, doch nie zurück | tal vez al frente, pero nunca hacia atrás |
[B] | [B] |
An guten Tagen | EN DIAS BUENOS |
Ist unser Lachen echt | Es nuestra carcajada genuina |
Und alle Fragen weg | Y todas las preguntas se fueron |
Auch wenn's nur jetzt (*1) | Incluso si es sólo por ahora (*1) |
Auch wenn's nur jetzt (*1) | Incluso si es sólo por ahora (*1) |
Auch wenn's nur jetzt und nicht für immer ist | Incluso si es solo ahora y no para siempre |
(*1) Singe nur in der letzten Strophe | (*1) Cantar sólo en la última estrofa |
An guten Tagen strahlen die Straßen nur für uns | EN DIAS BUENOS las calles brillan solo para nosotros |
Grauer Beton wird plötzlich bunt | El hormigón gris de repente se vuelve colorido |
Die beste Bar rollt uns den roten Teppich aus | El mejor bar desenrolla la alfombra roja para nosotros |
Ey, gestern flogen wir noch raus | hey!, aunque apenas ayer nos echaron. |
An guten Tagen pumpt das Herz wie frisch verliebt | EN DIAS BUENOS, el corazón late como si estuviera recién enamorado |
Zeit wird wertvoller, je weniger es gibt | El tiempo se vuelve más precioso, cuando menos de él hay, |
Doch umso schöner ist's mit euch in meinen Armen | Pero es mucho más maravilloso cuando te tengo entre mis brazos, |
Hundert Leben an einem Tag | vivir cien vidas en un día. |
[A] | [A] |
[B] | [B] |
Und weil ich weiß, dass meine Sonne ihre Pausen braucht | y porque sé que mi sol sus descansos necesita |
Und sich dann irgendwo versteckt | y que en algún lugar se esconderá |
Mach' ich 'n Foto, denn das Licht ist grad so schön | Tomaré una foto porque la luz es tan maravillosa ahora mismo, |
Damit ich auch an schwarzen Tagen die hellen nicht vergess' | así en los días oscuros no me olvide los (dias) luminosos |
[A] | [A] |
[B] mit (*1) | [B] mit (*1) |
jueves, 28 de octubre de 2021
MUSIK : Sind wir Freunde? - ¿Somos sólo amigos? - David Bonk & Timo Sonnenschein
Sind wir Freunde? | Somos amigos? |
David Bonk / Timo Sonnenschein | |
[A] | [A] |
Ich weiß wie du atmest, ich weiß wie du schläfst. | Yo sé cómo respiras, sé cómo duermes |
Ich weiß dass du wach liegst und dich nicht bewegst. | Sé que te quedas despierta y ni te mueves. |
Ich lieg' neben dir und die Zeit vergeht. | Me recuesto a tu lado y el tiempo se va |
[B] | [B] |
(Sag es mir) | (dime ...) |
Sind wir Freunde oder sind wir mehr. | ¿Somos amigos o somos algo más? |
Ich ertrinke in dir. | Me estoy ahogando en ti |
Ich veränder' den Regen, ich teil' das Meer. | Yo transformo la lluvia, yo divido el mar. |
Nur gib mir ein Zeichen, weil ich mich verlier' '. | Solo dame una señal, porque me estoy perdiendo. |
Ich such' in deinen Augen, ist da noch mehr. | Estoy buscando en tus ojos, hay más. |
Du zeigst mir nichts und das viel zu sehr. | Me muestras nada y demasiado. |
Ich steh' neben mir und die Zeit sie fliegt. | No sé lo que hago y el tiempo que vuela. |
[B] | [B] |
Weil ich mich verlier' | Porque me estoy perdiendo |
Ohhh | Oh |
Weil ich mich verlier' | Porque me estoy perdiendo |
Ohhh | Oh |
[B] | [B] |
[B] | [B] |
Weil ich dich verlier' | Porque te estoy perdiendo |
[B] | [B] |
Weil ich dich verlier' | Porque te estoy perdiendo |
martes, 21 de septiembre de 2021
MUSIK : AUF DEM GOLF von Albrecht Schrader
AUF DEM GOLFPLATZ EN EL CAMPO DE GOLF
│
[Part 1] [Parte 1]
[Strophe 1] [Verso 1]
Wir treffen uns im Jenischpark . Nos encontramos en Jenischpark.
Der Tag war lang und heiß. El día fue largo y caluroso.
Da kommt ein Mädchen, das ich mag. Viene una chica que me gusta.
Mein glaubt, dass sie es weiß. Creo que lo sabe.
Ich trinke viel, jemand sagt: Bebo mucho, alguien dice:
„Hol die Gitarre raus“. "Saca la guitarra".
Ich möchte, doch ich trau' mich nicht. Quiero, pero no me atrevo.
Und geh' lieber nach Haus'. Y mejor me voy a casa.
Ich denke, rauche, wanke. Pienso, fumo, vacilo.
Der Hafen strahlt von fern. El puerto brilla desde lejos.
Im Licht der Straßenlampe A la luz de la farola
Funkelt ein Mercedesstern. Una estrella de Mercedes brilla.
Der Ort, wo meine Jugend glüht El lugar donde brilla mi juventud
Ist nicht, wo Hamburg brennt. No es donde arde Hamburgo.
Tränen fliеßen unverblümt Las lágrimas fluyen sin rodeos
In mein Polohеmd sobre mi polo
[Refrain] [Estribillo]
Auf dem Golfplatz En el campo de golf
Grüner Rasen, weißer Wald. Césped verde, bosque blanco.
Auf dem Golfplatz En el campo de golf
Kleinen Fahnen überall. Banderitas por todas partes.
Auf dem Golfplatz En el campo de golf
Blauer Himmel, heller Sand. Cielo azul, arena clara.
Auf dem Golfplatz En el campo de golf
Blankes Eisen in der Hand. Hierro desnudo en mano.
Auf dem Golfplatz En el campo de golf
Etwas fehlt an diesem Ort. Algo falta en este lugar.
Auf dem Golfplatz En el campo de golf
Teenageangst im Reichensport. Miedo adolescente en
Reichensport.
Auf dem Golfplatz En el campo de golf
Wohlbehütet und verwirrt. Bien protegido y confundido.
Auf dem Golfplatz En el campo de golf
Wohlerzogen und geniert. Bien portado y avergonzado.
Auf dem Golfplatz En el campo de golf
Grüner Rasen, weißer Wald. Césped verde, bosque blanco.
Auf dem Golfplatz En el campo de golf
Schöne Farben überall. Hermosos colores en todas partes.
Auf dem Golfplatz En el campo de golf
Wo es viel zu reden gab. Donde había mucho de qué hablar.
Auf dem Golfplatz En el campo de golf
Blieb ich still bei jedem Schlag. Me quedé en silencio con cada golpe.
[Strophe 2] [Verso 2]
Schuldig und betrunken Culpable y borracho
Bevor ich mich verlier'. Antes de que me pierda.
Lauf' von ganz unten Corro desde abajo
Die Treppe hoch zu dir. Subo las escaleras hacia ti.
Mit Glück wirst du nicht fragen Con suerte no preguntarás
Dabei wünsch' ich es mir doch. Yo lo desearía.
Du küsst mich und wir haben Me besas y tenemos
Scheuen Sex im Dachgeschoss Sexo tímido en el ático
[Refrain] [Estribillo]
Auf dem Golfplatz En el campo de golf
[Part 2: Outro mit Backing Vocals [Parte 2: Outro con coros]